首页 >> 行业风向 > 甄选问答 >

当你老了叶芝原文

2025-10-10 00:37:41

问题描述:

当你老了叶芝原文,急到抓头发,求解答!

最佳答案

推荐答案

2025-10-10 00:37:41

当你老了叶芝原文】一、

爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)的诗作《当你老了》(When You Are Old),是其最具代表性的抒情诗之一。这首诗以温柔而略带哀伤的语气,表达了对爱情的深沉思念与时间流逝的感慨。

全诗通过描绘一位年迈女子在暮年时的孤独与回忆,传达出诗人对过去爱情的追忆和对永恒爱意的渴望。诗中语言简洁,情感真挚,结构紧凑,展现了叶芝诗歌中常见的浪漫主义风格与哲思色彩。

二、原文与中文翻译对照表

英文原文 中文翻译
When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发白了,睡意正浓,
And nodding by the fire, I shall be gone, 在炉火旁打盹时,我将已经离去,
And the soft look your eyes had once could not 你那曾柔和的眼神再也无法
Bring back the flame that lit my soul. 点燃我灵魂的火焰。
Many a time I have loved you with the love 多少次,我曾用那种爱爱你,
That was in me, as if in a dream; 就像在梦中一般;
And many a time I have watched you, still, 多少次我静静注视着你,
With the eyes of one who has lost his youth. 用一个失去青春的人的眼睛。
But now, when all the world is past, 但现在,当一切都已过去,
I can no longer keep the veil of dreams, 我再不能掩饰梦境的面纱,
And say to you, “I loved you with such love,” 而只能对你说:“我曾如此爱你,”
As though the heart were never changed. 就像心从未改变过一样。
But when you lie alone in your chamber, 但当你独自躺在床上时,
And think of what you once had, 想起你曾经拥有的一切,
And what you once desired, 和你曾经渴望的东西,
Then, only then, will you know how much I loved you. 那时,你才会明白我是多么爱你。

三、简要分析

- 主题:爱情、时间、记忆、孤独

- 情感基调:温柔、怀念、略带哀伤

- 语言风格:简洁、含蓄、富有诗意

- 象征手法:炉火、白发、梦境等意象强化了时间与情感的交织

四、结语

《当你老了》不仅是一首关于爱情的诗,更是一首关于时间与记忆的诗。它提醒我们,真正的爱不会因岁月而褪色,而是会在心中长久地回响。叶芝用最朴素的语言,写出了最深刻的情感,使这首诗成为经典中的经典。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章